Genesis 40:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han spurte faraos hoffmenn som satt i forvaring sammen med ham i hans herres hus: «Hvorfor har dere så triste ansikter i dag?»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då tala han til hirdmennerne åt Farao, deim som sat fengsla med honom hjå husbonden hans, og spurde: «Kvi er de so sturne av dykk i dag?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da spurte han Faraos hoffmenn, de som satt fengslet med ham hos hans herre: Hvorfor ser I så sorgfulle ut idag?
Norwegian 1938
Då tala han til hirdmennene åt Farao, dei som sat fengsla med han hjå husbonden hans, og spurde: Kvi er de so sturne av dykk i dag?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da spurte han faraos hoffmenn, som satt i forvaring sammen med ham i hans herres hus: «Hvorfor ser dere så mismodige ut i dag?»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han spurde hoffmennene til farao, som sat i forvaring saman med han i huset til herren hans: «Kvifor har de så triste andlet i dag?»
Norwegian BGO
Så spurte han Faraos hoffmenn, som satt sammen med ham i forvaring i hans herres hus: «Hvorfor ser dere så triste ut i dag?»
Norwegian N 78 BM
Da spurte han faraos hoffmenn, som satt i forvaring sammen med ham i hans herres hus: «Hvorfor ser dere så mismodige ut i dag?»
Norwegian N 78 NN
Då tala han med hoffmennene åt farao, som sat i varetekt saman med han hjå herren hans, og spurde: «Kvifor er de så sturne i dag?»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han spurte da faraos hoffmenn, som satt i forvaring sammen med ham i hans herres hus: Hvorfor ser dere så nedtrykt ut i dag?