Genesis 40:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så fortalte overmunnskjenken drømmen sin til Josef. Han sa: «Se, i drømmen min sto en vinstokk foran meg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So fortalde skjenkjarmeisteren Josef draumen sin og sagde med honom: «Eg tykte so skilleg det stod eit vintre framfyre meg,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da fortalte den øverste munnskjenk Josef sin drøm og sa til ham: Jeg så i drømme et vintre som stod foran mig;
Norwegian 1938
So fortalde skjenkjarmeisteren Josef draumen sin og sa til han: Eg tykte so skilleg det stod eit vintre framfyre meg,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Overmunnskjenken fortalte da drømmen sin til Josef. Han sa: «I drømme så jeg et vintre framfor meg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så fortalde overmunnskjenken draumen sin til Josef. Han sa: «Sjå, i draumen min stod ein vinstokk framfor meg.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Den øverste hovmesteren fortalte drømmen sin til Josef: «I drømmen sto det et vintre foran meg. På vintreet var det tre grener. Mens jeg så på, skjøt treet ut knopper, det blomstret, og så bugnet det av klaser med modne druer. Jeg hadde begeret til farao i hånden. Så tok jeg druene og presset dem ut i begeret, før jeg deretter ga det til farao.»
Norwegian BGO
Den øverste hovmesteren fortalte drømmen sin til Josef og sa til ham: «Se, i drømmen min sto det et vintre foran meg.
Norwegian N 78 BM
Overmunnskjenken fortalte da drømmen sin til Josef. Han sa: «I drømme så jeg et vintre framfor meg.
Norwegian N 78 NN
Så fortalde skjenkjarmeisteren Josef draumen sin. Han sa: «Eg såg så klårt eit vintre framfor meg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den øverste munnskjenken fortalte så drømmen sin til Josef. Han sa til ham: Jeg drømte at jeg så et vintre fremfor meg.