Genesis 41:22 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
I drømmen så jeg også sju kornaks som vokste på ett strå, fulle og gode.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sidan drøymde eg at eg såg sju aks som skaut upp på eitt strå, og var fulle og væne.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så drømte jeg igjen, og se: Syv aks, fulle og gode, vokste op på ett strå.
Norwegian 1938
Sidan drøymde eg at eg såg sju aks som skaut upp på eitt strå og var fulle og vene.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men jeg sovnet igjen, og i drømme så jeg sju fulle og gode aks som vokste på ett og samme strå.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
I draumen såg eg òg sju kornaks som voks på eitt strå, fulle og gode.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg sovnet igjen og drømte videre at sju tykke og gode aks kom opp på ett strå. Så kom sju inntørkede og tynne aks, svidd av østavinden, opp etter dem. De tynne aksene slukte de sju gode aksene. Dette fortalte jeg til spåmennene, men det var ingen som kunne forklare drømmene for meg.» Da sa Josef til farao: «Farao, du har hatt én og samme drøm. Gud har forklart farao hva Han kommer til å gjøre. De sju fine kuene og de sju gode aksene er bilder på sju år. Det er én og samme drøm. De sju magre og stygge kuene og de sju tomme, svidde aksene, er også sju år, sju år med hungersnød.
Norwegian BGO
Og se, i drømmen så jeg også at sju aks kom opp på ett strå, fulle og gode.
Norwegian N 78 BM
Men jeg sovnet igjen, og i drømme så jeg sju fulle og gode aks som vokste på ett og samme strå.
Norwegian N 78 NN
Men eg sovna att, og drøymde at eg såg sju fulle og gode aks som voks på eitt og same strået.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så drømte jeg igjen, og se: Sju kornaks, fulle og gode, vokste opp på ett strå.