Genesis 41:43 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han lot Josef kjøre i den nest beste vognen sin, og de ropte foran ham: «Bøy kne!» Slik satte farao ham over hele Egypt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og han let honom køyra i den vogni som var næst etter hans eigi vogn, og dei ropa framfyre honom: «Abrek!» Og han sette honom yver heile Egyptarlandet.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han lot ham kjøre i den vogn som var nærmest efter hans egen, og de ropte foran ham: Abrek! Og han satte ham over hele Egyptens land.
Norwegian 1938
Og han let han køyra i den nest beste vogni som var næst etter hans eigi vogn, og dei ropa framfyre han: Abrek! Og han sette han yver heile Egyptarlandet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han lot Josef kjøre i sin nest beste vogn, og de ropte «Abrek» for ham. Slik satte farao ham over hele Egypt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han lét Josef køyra i den nest beste vogna si, og dei ropa framfor han: «Bøy kne!» Slik sette farao han over heile Egypt.
Norwegian BGO
Han lot ham kjøre i den første vognen etter sin egen. De ropte ut foran ham: «Bøy kne!» Slik satte han Josef over hele landet Egypt.
Norwegian N 78 BM
Han lot Josef kjøre i sin nest beste vogn, og de ropte «Abrek» for ham. Slik satte farao ham over hele Egypt.
Norwegian N 78 NN
Og han lét Josef køyra i den nest beste vogna si, og dei ropa «Abrek» for han. Såleis sette farao han over heile Egypt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han lot ham kjøre i sin nest beste vogn, og de ropte ut foran ham: Abrek*! Slik satte farao ham over hele landet Egypt.