Genesis 41:51 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den førstefødte kalte han Manasse. «For Gud har latt meg glemme alt mitt strev og hele min fars hus.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Josef kalla den fyrste Manasse - «av di,» sagde han, «Gud let meg gløyma all mi møda og heile mi ætt.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Josef kalte sin førstefødte sønn Manasse; for [sa han] Gud har latt mig glemme all min møie og hele min fars hus.
Norwegian 1938
Og Josef kalla den fyrste Manasse - av di [sa han] Gud hev late meg gløyma all mi møda og heile mi ætt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den eldste kalte han Manasse. «For Gud har latt meg glemme all min møye og hele min ætt,» sa han.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den førstefødde kalla han Manasse. «For Gud har late meg gløyma alt mitt strev og heile farshuset mitt.»
Norwegian BGO
Josef ga den førstefødte navnet Manasse. «For Gud har fått meg til å glemme alt mitt strev og hele min fars hus.»
Norwegian N 78 BM
Den eldste kalte han Manasse. «For Gud har latt meg glemme all min møye og hele min ætt,» sa han.
Norwegian N 78 NN
Den eldste kalla han Manasse. «For Gud har late meg gløyma all mi møde og heile mi ætt,» sa han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og Josef kalte sin førstefødte sønn Manasse*. For Gud har latt meg glemme alt mitt strev og hele min fars hus, sa han.