Genesis 42:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da Jakob fikk vite at det var korn i Egypt, sa han til sønnene sine: «Hvorfor sitter dere og ser på hverandre?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då Jakob høyrde at det var korn i Egyptarland, sagde han med sønerne sine: «Kvi sit de og stirer på kvarandre?
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da Jakob fikk vite at det var korn i Egypten, sa han til sine sønner: Hvorfor sitter I og ser på hverandre?
Norwegian 1938
Då Jakob høyrde at det var korn i Egyptarland, sa han til sønene sine: Kvi sit de og stirer på kvarandre?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da Jakob fikk vite at det var korn i Egypt, sa han til sønnene sine: «Hvorfor sitter dere og ser på hverandre?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då Jakob fekk vita at det var korn i Egypt, sa han til sønene sine: «Kvifor sit de og ser på kvarandre?
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da Jakob fikk vite at det var korn i Egypt, sa han til sønnene sine: «Hvorfor ser dere bare på hverandre? Jeg har hørt at det er korn i Egypt. Dra ned dit og kjøp korn til oss, så vi ikke dør.» Så dro de ti brødrene til Josef ned for å kjøpe korn i Egypt. Men Jakob sendte ikke Josefs bror Benjamin av sted sammen med brødrene, for han sa: «Han må ikke rammes av noen ulykke.» Sønnene reiste sammen med de andre som dro for å kjøpe korn, for det var stor matmangel i Kanaans land.
Norwegian BGO
Da Jakob fikk vite at det var korn i Egypt, sa Jakob til sine sønner: «Hvorfor ser dere bare på hverandre?»
Norwegian N 78 BM
Da Jakob fikk vite at det var korn i Egypt, sa han til sønnene sine: «Hvorfor sitter dere og ser på hverandre?
Norwegian N 78 NN
Då Jakob fekk vita at det var korn i Egypt, sa han til sønene sine: «Kvifor sit de og stirer på kvarandre?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da Jakob fikk vite at det var korn i Egypt, sa han til sønnene sine: Hvorfor sitter dere her og ser på hverandre?