Genesis 42:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Nå får vi se om dere er ærlige. En av brødrene deres skal være igjen i forvaring mens dere andre drar av sted med korn for å stille sulten hjemme hos dere.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Er de ærlege folk, so skal ein av dykk brør vera att i fangehuset, men de andre kann fara i vegen og hava med dykk korn til livberging for deim som heime er.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Dersom I er ærlige folk, så skal en av eder brødre bli tilbake i fengslet, men I andre kan dra avsted og ha med eder korn til hjelp mot hungersnøden i eders hjem,
Norwegian 1938
Er de ærlege folk, so skal ein av dykk brør vera att i fangehuset, men de andre kann fara i veg og hava med dykk korn til livberging for dei som heime er.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dersom dere er ærlige folk, så la en av brødrene bli igjen i fengslet her, mens dere andre får dra av sted og ha med korn til å stille sulten for dem som er hjemme hos dere.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
No får vi sjå om de er ærlege. Ein av brørne dykkar skal vera att i forvaring medan de andre skal dra i veg med korn til dei som svelt heime hos dykk.
Norwegian BGO
Hvis dere er ærlige, da skal en av deres brødre sitte igjen i forvaring. Men dere andre skal dra av sted og ta korn med hjem til hjelp i hungersnøden som har rammet deres hus.
Norwegian N 78 BM
Dersom dere er ærlige folk, så la en av brødrene bli igjen i fengslet her, mens dere andre får dra av sted og ha med korn til å stille sulten for dem som er hjemme hos dere.
Norwegian N 78 NN
Dersom de er ærlege folk, så lat ein av brørne vera att her i fengslet, medan de andre fer i veg med korn til livberging for dei som er heime.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dersom dere er ærlige folk, så kan en av brødrene bli igjen i fengselet her, men dere andre kan dra av sted og ha med dere korn til dem som sulter hjemme hos dere.