Genesis 42:36 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Deres far Jakob sa til dem: «Dere gjør meg barnløs! Josef er ikke mer, Simon er ikke mer, og nå vil dere ta Benjamin. Alt går meg imot.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Jakob, far deira, sagde med deim: «De gjer meg reint barnlaus; Josef er burte, og Simeon er burte, og no vil de taka Benjamin og ifrå meg; det kjem yver meg, alt dette.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Jakob, deres far, sa til dem: I gjør mig barnløs; Josef er ikke mere til, og Simeon er ikke mere til, og Benjamin vil I ta fra mig; det kommer over mig alt sammen.
Norwegian 1938
Og Jakob, far deira, sa til dei: De gjer meg reint barnlaus; Josef er burte, og Simeon er burte, og no vil de taka Benjamin og i frå meg; det kjem yver meg alt dette.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Deres far Jakob sa til dem: «Dere gjør meg barnløs! Josef er ikke mer, Simeon er borte, og nå vil dere også ta Benjamin. Det er meg alt dette går ut over.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Jakob, far deira, sa til dei: «De gjer meg barnlaus! Josef er ikkje meir, Simon er ikkje meir, og no vil de ta Benjamin. Alt går meg imot.»
Norwegian BGO
Deres far Jakob sa til dem: «Dere har gjort meg barnløs. Josef er borte, Simeon er borte, og nå vil dere ta Benjamin med dere. Alt dette går meg imot.»
Norwegian N 78 BM
Deres far Jakob sa til dem: «Dere gjør meg barnløs! Josef er ikke mer, Simeon er borte, og nå vil dere også ta Benjamin. Det er meg alt dette går ut over.»
Norwegian N 78 NN
Og Jakob, far deira, sa til dei: «De gjer meg barnlaus! Josef er borte, Simeon er borte, og no vil de ta Benjamin òg. Det er meg det går ut over alt dette.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og Jakob, deres far, sa til dem: Dere gjør meg barnløs! Josef er ikke mer, Simeon er ikke mer, og nå vil dere ta Benjamin. Det går ut over meg alt sammen.