Genesis 43:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ta så broren deres, bryt opp og vend tilbake til mannen!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Gud den Allvelduge late dykk møta godvilje hjå mannen, so han sender Benjamin og den andre bror dykkar med dykk heim att. Og eg - skal eg vera barnlaus, so fær eg vera barnlaus!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og den allmektige Gud la eder finne barmhjertighet hos mannen, så han lar eders andre bror og Benjamin dra hjem igjen med eder; og jeg - skal jeg være barnløs, så får jeg være barnløs!
Norwegian 1938
Og Gud den allmektige late dykk møta godvilje hjå mannen, so han sender den andre bror dykkar og Benjamin med dykk heim att. Og eg - skal eg vera barnlaus, so fær eg vera barnlaus!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Måtte Gud Den Allmektige la dere møte godvilje hos mannen, så han sender med dere Benjamin og den andre broren deres. Men skal jeg bli barnløs, så får jeg bli det!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ta så bror dykkar, bryt opp og dra tilbake til mannen!
Norwegian BGO
Ta også med deres bror, og bryt nå opp og dra tilbake til mannen!
Norwegian N 78 BM
Måtte Gud Den Allmektige la dere møte godvilje hos mannen, så han sender med dere Benjamin og den andre broren deres. Men skal jeg bli barnløs, så får jeg bli det!»
Norwegian N 78 NN
Gjev Gud Den Allmektige må la dykk møta godvilje hjå mannen, så han sender med dykk Benjamin og den andre bror dykkar. Men skal eg vera barnlaus, så får eg vera det!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Måtte Gud Den Allmektige la dere finne barmhjertighet hos mannen, så han lar deres andre bror og Benjamin dra hjem igjen med dere. Og jeg - skal jeg være barnløs, så får jeg være barnløs!