Genesis 43:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Unnskyld oss, herre», sa de, «vi har vært her nede en gang før og kjøpt mat.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men då me kom til kvilestaden, og løyste upp klyvjarne våre, då fann kvar sine pengar ovanpå i sekken sin; det var våre eigne pengar, med si fulle vegt, og no hev me deim med oss hit att.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
men da vi kom til herberget og åpnet våre sekker, se, da lå enhvers penger øverst i hans sekk, våre penger med sin fulle vekt, og nu har vi dem med oss igjen,
Norwegian 1938
Men då me kom til kvilestaden og løyste upp kløvjane våre, då fann kvar sine pengar ovanpå i sekken sin; det var våre eigne pengar, med si fulle vekt, og no hev me dei med oss hit att.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men da vi kom til det stedet hvor vi skulle overnatte, og åpnet sekkene våre, fant hver av oss pengene øverst i sekken. Det var våre egne penger, og de lå der, alle sammen. Nå har vi dem med oss hit igjen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Orsak, herre», sa dei, «vi har vore her nede ein gong før og kjøpt mat.
Norwegian BGO
De sa: «Herre, det er sant at vi kom ned for å kjøpe mat den første gangen.
Norwegian N 78 BM
Men da vi kom til det stedet hvor vi skulle overnatte, og åpnet sekkene våre, fant hver av oss pengene øverst i sekken. Det var våre egne penger, og de lå der, alle sammen. Nå har vi dem med oss hit igjen.
Norwegian N 78 NN
Men då vi kom til den staden der vi skulle vera natta over, og opna sekkene våre, fann kvar av oss pengane øvst i sekken. Det var våre eigne pengar, og dei låg der, alle saman. No har vi dei med oss hit att.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men da vi kom til herberget og åpnet sekkene våre, se, da lå hver manns penger øverst i sekken. Det var våre egne penger i full vekt. Nå har vi dem med oss hit igjen.