Genesis 43:26 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så kom Josef hjem, og de bar fram gaven de hadde med seg inn i huset, og kastet seg til jorden for ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og han spurde korleis dei livde, og sagde: «Stend det vel til med den gamle far dykkar, som de tala um? Liver han endå?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men han spurte dem om det gikk dem vel, og han sa: Går det eders far vel, den gamle som I talte om? Lever han ennu?
Norwegian 1938
Og han spurde korleis dei levde, og sa: Stend det bra vel til med den gamle far dykkar, som de tala um? Lever han endå?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han spurte hvordan de hadde det, og sa: «Står det bra til med deres gamle far, som dere snakket om? Lever han ennå?»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så kom Josef heim, og dei bar fram gåva dei hadde med seg inn i huset, og kasta seg til jorda for han.
Norwegian BGO
Da Josef var kommet inn i huset, bar de fram til ham den gaven de hadde i hendene. De bar den inn i huset og bøyde seg til jorden for ham.
Norwegian N 78 BM
Han spurte hvordan de hadde det, og sa: «Står det bra til med deres gamle far, som dere snakket om? Lever han ennå?»
Norwegian N 78 NN
Han spurde korleis dei levde, og sa: «Står det bra til med den gamle far dykkar, som de tala om? Lever han enno?»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men han spurte dem om det gikk dem vel, og sa: Står det vel til med deres gamle far, som dere talte om? Er han ennå i live?