Genesis 43:28 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Ja», svarte de, «det står bra til med vår far, din tjener. Han lever ennå.» De bøyde seg og kastet seg ned for ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då han fekk auga på Benjamin, bror sin, son åt hans eigi mor, sagde han: «Er dette den yngste bror dykkar, som de tala til meg um? - Gud signe deg, guten min!» sagde han.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og da han så op og fikk øie på Benjamin, sin bror, sin mors sønn, sa han: Er dette eders yngste bror, som I talte til mig om? Og han sa: Gud velsigne dig, min sønn!
Norwegian 1938
Då han fekk auga på Benjamin, bror sin, son åt si eiga mor, sa han: Er dette den yngste bror dykkar, som de tala til meg um? Gud signe deg, guten min! sa han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da fikk han øye på Benjamin, sin helbror, og sa: «Er dette den yngste broren, han dere snakket til meg om? Gud signe deg, gutten min!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Ja», svara dei, «det står bra til med far vår, tenaren din, han lever enno.» Dei bøygde seg og kasta seg ned for han.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da så Josef broren sin, Benjamin, sin ekte bror, og han sa: «Er dette den yngste broren deres, som dere fortalte meg om?» Og Josef sa til Benjamin: «Gud være deg nådig, min sønn!» Han ble nå dypt grepet av medlidenhet med broren sin. Derfor skyndte Josef seg å finne et sted der han kunne gråte. Han gikk inn i rommet sitt og gråt der. Så vasket han seg i ansiktet og kom ut. Han behersket seg og sa: «Sett fram maten!»
Norwegian BGO
De svarte: «Din tjener, vår far, har det godt. Han er fortsatt i live.» Så bøyde de seg og falt ned foran ham.
Norwegian N 78 BM
Da fikk han øye på Benjamin, sin helbror, og sa: «Er dette den yngste broren, han dere snakket til meg om? Gud signe deg, gutten min!»
Norwegian N 78 NN
Då fekk han auga på Benjamin, heilbror sin, og sa: «Er dette yngste bror dykkar, som de tala til meg om? Gud signe deg, guten min!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da han løftet blikket og så Benjamin, sin bror, sin mors sønn, sa han: Er dette deres yngste bror, som dere talte til meg om? Og han sa: Gud velsigne deg, min sønn!