Genesis 44:20 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og vi svarte: Vi har en gammel far, og han fikk en gutt på sine gamle dager. Guttens bror er død, og han er alene igjen etter sin mor. Faren elsker ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då sagde me til deg: «Ja, me hev ein gamall far, og han hev ein liten son, som han fekk på sine gamle dagar, bror åt denne sveinen er burte, og han er att åleine etter mor si, og far hans held honom so kjær.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa vi til min herre: Vi har en gammel far, og han har en ung sønn, som er født i hans alderdom; hans bror er død, og han er alene igjen efter sin mor, og hans far har ham så kjær.
Norwegian 1938
Då sa me til deg: Ja, me hev ein gamal far, og han hev ein son, som han fekk på sine gamle dagar, og so er berre ung endå; bror åt denne sveinen er burte, og han er att åleine etter mor si, og far hans held han so kjær.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da svarte vi: «Vi har en gammel far, og han har en ung sønn, som han fikk på sine gamle dager. Denne gutten hadde en bror, men han er død. Nå er han alene igjen etter sin mor, og faren er så glad i ham.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og vi svara: Vi har ein gammal far, og han fekk ein gut på sine gamle dagar. Bror til guten er død, og han er åleine att etter mor si. Far hans elskar han.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Svarte vi: ‘Vi har en far, en gammel mann, og et barn han fikk i høy alder. Barnet er fremdeles en ungdom. Broren hans er død, og han er eneste barnet som er igjen etter moren sin, og faren hans elsker ham.’ Da sa du: ‘Ta ham med hit ned til meg, så jeg kan få se ham!’ Vi sa: ‘Gutten kan ikke forlate faren sin, for da ville faren dø.’ Men du sa til tjenerne dine: ‘Hvis ikke den yngste broren deres kommer ned hit sammen med dere, skal dere ikke få se meg igjen.’
Norwegian BGO
Vi svarte min herre: ‘Vi har en far, en gammel mann, og et barn han fikk i høy alder. Barnet er i sin ungdom. Hans bror er død, og han er alene igjen av sin mors barn, og hans far elsker ham.’
Norwegian N 78 BM
Da svarte vi: «Vi har en gammel far, og han har en ung sønn, som han fikk på sine gamle dager. Denne gutten hadde en bror, men han er død. Nå er han alene igjen etter sin mor, og faren er så glad i ham.»
Norwegian N 78 NN
Då svara vi: «Ja, vi har ein gamal far, og han har ein ung son, som han fekk på sine gamle dagar. Denne guten hadde ein bror, men han er borte. No er han åleine att etter mor si, og far hans er så glad i han.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa vi til min herre: Vi har en gammel far, og han har en ung sønn som er født i hans alderdom. Hans bror er død. Han er alene igjen etter sin mor, og hans far er så glad i ham.