Genesis 44:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da det ble lyst neste morgen, ble de sendt av sted med eslene sine.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Um morgonen, med same det ljosna, let dei mennerne fara av stad med asni sine.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Om morgenen, da det blev lyst, lot de mennene med sine asener fare.
Norwegian 1938
Um morgonen, med same det ljosna, let dei mennene fara av stad med asni sine.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Neste morgen, da det lysnet av dag, fikk mennene fare av sted med eslene sine.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då det vart lyst neste morgon, vart dei sende av stad med esla sine.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Tidlig neste morgen ble mennene sendt av sted med eslene sine. Da de var kommet ut av byen, men ennå ikke hadde reist langt, sa Josef til ham som hadde ansvar for huset sitt: «Dra etter mennene! Når du tar dem igjen, skal du si til dem: ‘Hvorfor har dere gjengjeldt godt med ondt? Hvorfor har dere stjålet drikkebegeret til min herre som han bruker til å tyde overnaturlige varsler i? Det var veldig dårlig gjort av dere å ta det.’»
Norwegian BGO
Ved morgengry ble mennene sendt av sted, de og eslene deres.
Norwegian N 78 BM
Neste morgen, da det lysnet av dag, fikk mennene fare av sted med eslene sine.
Norwegian N 78 NN
Morgonen etter, med same det ljosna, fekk mennene fara av stad med esla sine.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Om morgenen, så snart det ble lyst, lot de mennene fare med eslene sine.