Genesis 45:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du skal by dem å gjøre dette: Ta med vogner fra Egypt til kvinnene og barna! Hent faren deres og kom hit!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Seg du deim frå meg: «So skal de gjera: de skal taka med dykk vogner frå Egyptarlandet til borni og konorne dykkar og henta far dykkar og koma.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Dette byder jeg dig nu å si til dem: Så skal I gjøre: I skal ta med eder vogner fra Egypten til eders barn og hustruer og hente eders far og komme hit,
Norwegian 1938
Seg du dei frå meg: So skal de gjera: De skal taka med dykk vogner frå Egyptarland til borni og konone dykkar og henta far dykkar og koma.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og du skal si til dem at dette skal de gjøre: Ta med vogner fra Egypt til kvinner og barn! Hent så deres far og kom hit!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du skal by dei å gjera dette: Ta med vogner frå Egypt til kvinnene og borna! Hent far dykkar og kom hit!
Norwegian BGO
Nå befaler jeg dere, gjør dette: Ta med vogner fra landet Egypt for de små hos dere og for deres koner! Ta med deres far og kom hit!
Norwegian N 78 BM
Og du skal si til dem at dette skal de gjøre: Ta med vogner fra Egypt til kvinner og barn! Hent så deres far og kom hit!
Norwegian N 78 NN
Og du skal seia frå at dette skal dei gjera: Ta med dykk vogner frå Egypt til kvinnene og borna! Henta så far dykkar og kom hit!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dette byr jeg deg nå å si til dem: Slik skal dere gjøre: Ta med vogner fra Egypt for deres barn og koner! Hent så deres far og kom hit!