Genesis 45:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Israels sønner gjorde så. Josef ga dem vogner, slik farao hadde sagt, og mat på veien.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Israels-sønerne gjorde so. Og Josef gav deim vogner, som Farao hadde sagt, og gav deim nista med på vegen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Israels sønner gjorde så; og Josef gav dem vogner efter Faraos befaling og gav dem niste med på veien.
Norwegian 1938
Og Israels-sønene gjorde so. Og Josef gav dei vogner, som Farao hadde sagt, og gav dei niste med på vegen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Israels-sønnene gjorde så. Josef gav dem vogner, som farao hadde sagt, og lot dem få niste med på veien.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Israels søner gjorde så. Josef gav dei vogner, slik farao hadde sagt, og mat på vegen.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så gjorde brødrene dette. Josef ga dem vogner, slik farao hadde sagt, og han ga dem mat til reisen. Til hver enkelt av dem ga han ett sett med festklær, men til Benjamin ga han 300 sølvstykker og fem sett med festklær. Til faren sin sendte han dette: Ti esler lastet med gode varer fra Egypt, ti eselhopper lastet med korn, brød og mat som faren skulle ha på reisen. Så sendte han brødrene sine av gårde, og de dro av sted. Han sa til dem: «Nå må dere ikke krangle med hverandre på veien!»
Norwegian BGO
Så gjorde Israels sønner dette. Josef ga dem vogner etter Faraos ord, og han ga dem forsyninger til reisen.
Norwegian N 78 BM
Israels-sønnene gjorde så. Josef gav dem vogner, som farao hadde sagt, og lot dem få niste med på veien.
Norwegian N 78 NN
Israels-sønene gjorde så. Og Josef gav dei vogner, som farao hadde sagt, og lét dei få med seg niste på vegen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og Israels sønner gjorde så. Josef ga dem vogner, som farao hadde befalt, og ga dem niste med på veien.