Genesis 46:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han hadde med seg hele ætten sin til Egypt, sønnene og sønnesønnene, døtrene og sønnedøtrene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sønerne og sonesønerne sine, døtterne og sonedøtterne sine, heile si ætt, hadde han med seg til Egyptarland.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
sine sønner og sine sønnesønner, sine døtre og sine sønnedøtre, hele sin ætt førte han med sig til Egypten.
Norwegian 1938
sønene og sonesønene, døtterne og sonedøtterne, heile si ætt, hadde han med seg til Egyptarland.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Sine sønner og sønnesønner, sine døtre og sønnedøtre, hele ætten førte han med seg til Egypt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han hadde med seg heile ætta si til Egypt, sønene og sonesønene, døtrene og sonedøtrene.
Norwegian BGO
Sine sønner og sønnesønner, sine døtre og sønnedøtre, og hele sin slekt tok han med seg til Egypt.
Norwegian N 78 BM
Sine sønner og sønnesønner, sine døtre og sønnedøtre, hele ætten førte han med seg til Egypt.
Norwegian N 78 NN
Sønene og sonesønene, døtrene og sonedøtrene, heile si ætt, hadde han med seg til Egypt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Sine sønner og sine sønnesønner, sine døtre og sine sønnedøtre, hele sin ætt førte han med seg til Egypt.