Genesis 47:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Josef svarte: «Kom hit med buskapen deres. Jeg vil gi dere korn for buskapen hvis det er slutt på pengene.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Josef sagde: «Kom med bufeet dykkar, so skal eg gjeva dykk brød for bufeet, um de ikkje hev fleire pengar.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Josef sa: Kom hit med eders buskap, så vil jeg gi eder brød for eders buskap, dersom I ikke har flere penger.
Norwegian 1938
Og Josef sa: Kom med bufeet dykkar, so skal eg gjeva dykk brød for bufeet, um de ikkje hev fleire pengar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Josef svarte: «Kom hit med buskapen deres, så skal jeg gi dere brød for feet, hvis dere ikke har mer penger!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Josef svara: «Kom hit med buskapen dykkar. Eg vil gje dykk korn for buskapen dersom det er slutt på pengane.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da sa Josef: «Betal med husdyrene, jeg gir dere brød i bytte for dyr hvis dere ikke har penger.» Da kom de med husdyrene sine til Josef, og Josef ga dem brød i bytte for hester, sauer, geiter, kyr og esler. Slik ga han dem brød i bytte for alle dyrene deres det året.
Norwegian BGO
Da sa Josef: «Kom med buskapen deres, så skal jeg gi dere brød i bytte for buskapen, hvis pengene har tatt slutt.»
Norwegian N 78 BM
Josef svarte: «Kom hit med buskapen deres, så skal jeg gi dere brød for feet, hvis dere ikke har mer penger!»
Norwegian N 78 NN
Josef svara: «Kom hit med buskapen dykkar, så skal eg gje dykk brød for feet, om de ikkje har meir pengar.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa Josef: Kom hit med buskapen deres! Så vil jeg gi dere brød for buskapen deres hvis dere ikke har flere penger.