Genesis 47:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Bare prestenes jord kjøpte han ikke, for prestene hadde en fastsatt inntekt fra farao og spiste det farao ga dem. Derfor solgte de ikke jorden sin.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Berre prestegardarne kjøpte han ikkje. For prestarne hadde ei viss innkoma av Farao og livde av det som Farao hadde etla deim. Difor selde dei ikkje gardarne sine.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Bare prestenes jord kjøpte han ikke; for Farao hadde gitt prestene faste inntekter, og de levde av sine faste inntekter, som Farao hadde gitt dem; derfor solgte de ikke sin jord.
Norwegian 1938
Berre prestejordi kjøpte han ikkje. For prestane hadde viss innkoma av Farao og levde av det som Farao hadde etla dei. Difor selde dei ikkje jordi si.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Bare prestenes jord kjøpte han ikke; for prestene hadde faste inntekter fra farao, og de levde av det som han gav dem. Derfor solgte de ikke sin jord.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Berre jorda til prestane kjøpte han ikkje, for prestane hadde ei fastsett inntekt frå farao. Dei åt av det han gav dei, og selde difor ikkje jorda si.
Norwegian BGO
Bare prestenes jord kjøpte han ikke. For prestene fikk sitt tilmålte underhold fra Farao, og de levde av det underholdet Farao ga dem. Derfor solgte de ikke jorden sin.
Norwegian N 78 BM
Bare prestenes jord kjøpte han ikke; for prestene hadde faste inntekter fra farao, og de levde av det som han gav dem. Derfor solgte de ikke sin jord.
Norwegian N 78 NN
Berre prestejorda kjøpte han ikkje, for prestane hadde faste inntekter frå farao, og levde av det som han gav dei. Difor selde dei ikkje jorda si.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Bare prestenes jord kjøpte han ikke. Farao hadde gitt prestene faste inntekter, og de levde av sine faste inntekter som farao hadde gitt dem, derfor solgte de ikke jorden sin.