Genesis 48:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
En tid etter at dette hadde hendt, ble det sagt til Josef: «Faren din er syk.» Da tok han med seg de to sønnene sine, Manasse og Efraim.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ei tid etter dette hadde hendt, kom dei og sagde med Josef: «Far din er sjuk.» Då tok han med seg båe sønerne sine, Manasse og Efraim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Nogen tid efter kom de og sa til Josef: Din far er syk. Da tok han begge sine sønner med sig, Manasse og Efra'im.
Norwegian 1938
Ei tid etter dette hadde hendt, kom dei og sa til Josef: Far din er sjuk. Då tok han med seg båe sønene sine, Manasse og Efra'im.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
En tid etter kom de til Josef og sa: «Din far er syk.» Da tok han med seg de to sønnene sine, Manasse og Efraim.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ei tid etter dette hadde hendt, vart det sagt til Josef: «Far din er sjuk.» Då tok han med seg dei to sønene sine, Manasse og Efraim.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Etter at dette hadde hendt, ble det sagt til Josef: «Se, faren din er syk.» Da tok han med seg de to sønnene sine, Manasse og Efraim, og de sa til Jakob: «Se, nå kommer din sønn Josef til deg.» Israel samlet kreftene sine og satte seg opp i sengen.
Norwegian BGO
Etter at dette hadde hendt, skjedde det at det ble sagt til Josef: «Se, din far er syk.» Da tok han med seg sine to sønner, Manasse og Efraim.
Norwegian N 78 BM
En tid etter kom de til Josef og sa: «Din far er syk.» Da tok han med seg de to sønnene sine, Manasse og Efraim.
Norwegian N 78 NN
Ei tid etter kom dei til Josef og sa: «Far din er sjuk.» Då tok han med seg dei to sønene sine, Manasse og Efraim.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
En tid etter kom noen og sa til Josef: Din far er syk. Han tok da med seg begge sønnene sine, Manasse og Efra’im.