Genesis 48:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
engelen som har løst meg ut fra alt ondt. Måtte han velsigne guttene! Gjennom dem skal navnet mitt leve, og navnet til Abraham og Isak, mine fedre. Måtte de vokse og bli tallrike i landet!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
den engelen som løyste meg ut frå alt vondt, han velsigne sveinarne, so dei kann pryda namnet mitt og namnet åt federne mine, Abraham og Isak, og aukast til ei uhorveleg mengd på jordi!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
den engel som forløste mig fra alt ondt, han velsigne guttene, så de må kalles med mitt navn og med mine fedre Abrahams og Isaks navn, og bli meget tallrike i landet.
Norwegian 1938
den engelen som løyste meg ut frå alt vondt, han velsigne sveinane so dei må kallast med namnet mitt og namnet åt federne mine, Abraham og Isak, og aukast til ei uhorveleg mengd i landet!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
engelen som fridde meg fra alt det onde, han velsigne guttene: I dem skal mitt navn leve videre, og Abrahams og Isaks, mine fedres, navn. Måtte de bli tallrike i landet!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
engelen som har løyst meg ut frå alt vondt. Må han velsigna gutane! Gjennom dei skal namnet mitt leva, og namnet til Abraham og Isak, fedrane mine. Måtte dei veksa og bli talrike i landet!»
Norwegian BGO
Engelen, min Forløser fra alt ondt, Han velsigne guttene! I dem skal mitt navn nevnes, og mine fedre, Abrahams og Isaks navn. Må de vokse og bli store på jordens midte!»
Norwegian N 78 BM
engelen som fridde meg ¬fra alt det onde, han velsigne guttene: I dem skal mitt navn leve ¬videre, og Abrahams og Isaks, ¬mine fedres, navn. Måtte de bli tallrike i landet!»
Norwegian N 78 NN
engelen som løyste meg ut ¬frå alt vondt, han velsigne gutane: I dei skal namnet mitt ¬leva vidare, og namnet åt Abraham og Isak, ¬fedrane mine. Gjev dei må verta mange ¬i landet!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
den engel som forløste meg fra alt ondt, han velsigne guttene, så de må kalles med mitt navn, og med Abrahams og Isaks, mine fedres navn. Og må de vokse til en stor skare på jorden.