Genesis 48:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Siden sa Israel til Josef: «Nå skal jeg dø. Men Gud vil være med dere og føre dere tilbake til fedrenes land.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sidan sagde Israel med Josef: «No lyt eg døy, men Gud skal vera med dykk og fylgja dykk attende til landet åt federne dykkar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Israel sa til Josef Se, jeg dør, men Gud skal være med eder og føre eder tilbake til eders fedres land.
Norwegian 1938
Sidan sa Israel til Josef: No lyt eg døy, men Gud skal vera med dykk og føra dykk attende til landet åt federne dykkar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Siden sa Israel til Josef: «Nå skal jeg dø. Men Gud vil være med dere og føre dere tilbake til fedrenes land.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sidan sa Israel til Josef: «No skal eg døy. Men Gud vil vera med dykk og føra dykk tilbake til landet åt fedrane dykkar.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så sa Israel til Josef: «Se, jeg skal dø, men Gud skal være med dere og føre dere tilbake til landet til forfedrene deres. Jeg gir deg en del mer enn brødrene dine, et område jeg tok fra amorittene med sverdet og buen min.»
Norwegian BGO
Så sa Israel til Josef: «Se, jeg skal dø, men Gud skal være med dere og føre dere tilbake til landet til deres fedre.
Norwegian N 78 BM
Siden sa Israel til Josef: «Nå skal jeg dø. Men Gud vil være med dere og føre dere tilbake til fedrenes land.
Norwegian N 78 NN
Sidan sa Israel til Josef: «No skal eg døy. Men Gud vil vera med dykk og føra dykk attende til landet åt fedrane dykkar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og Israel sa til Josef: Se, jeg dør. Men Gud skal være med dere og føre dere tilbake til fedrenes land.