Genesis 49:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dan skal dømme folket sitt som en av Israels stammer.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dan, han skal døma sitt folk som dei andre Israels ætter.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Dan skal dømme sitt folk, han som de andre Israels stammer.
Norwegian 1938
Dan skal døma sit folk, han som dei andre Israels-ættene.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dan skal dømme sitt folk, han som de andre Israels stammer.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dan skal dømma sitt folk som ein av Israels stammar.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Dan skal dømme sitt folk, som en av stammene i Israel. Dan skal være som en slange ved veien, en giftslange ved stien, som biter hesten i hovene, så rytteren faller bakover. Jeg har ventet på Din redning, Herre!
Norwegian BGO
Dan skal dømme sitt folk, som en av stammene i Israel.
Norwegian N 78 BM
Dan skal dømme sitt folk, han som de andre Israels ¬stammer.
Norwegian N 78 NN
Dan skal døma sitt folk, han som dei andre ¬Israels-ættene.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dan skal dømme sitt folk, han som de andre Israels stammer.