Genesis 49:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Juda, deg priser dine brødre, du har hånden på fiendens nakke, din fars sønner bøyer seg for deg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Juda, deg lovar lydt dine brøder, handi di fatar din fiend i nakken, søkern’ åt far din fell deg til fota.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Juda - dig skal dine brødre prise, din hånd skal være på dine fienders nakke, for dig skal din fars sønner bøie sig.
Norwegian 1938
Juda - deg skal brørne dine lova; handi di skal vera på nakken åt fiendane dine, for deg skal sønene åt far din bøygja seg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Juda, deg priser dine brødre; din hånd tar fiendene i nakken, din fars sønner bøyer seg for deg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Juda, deg prisar brørne dine, du har handa på nakken til fienden, sønene til far din bøyer seg for deg.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Juda, du er den som brødrene dine skal sette stor pris på. Du skal ha taket på fiendene dine. Brødrene dine skal falle på kne for deg. Du er som en ungløve. Du har reist deg opp fra byttet som er stjålet, min sønn. Han legger seg ned, han strekker seg ut som en løve, ja, som en løvinne, hvem kan få ham opp?
Norwegian BGO
Juda, du er den dine brødre skal prise. Din hånd skal hvile på dine fienders nakke. Din fars sønner skal falle på kne for deg.
Norwegian N 78 BM
Juda, deg priser dine brødre; din hånd tar fiendene i nakken, din fars sønner bøyer seg ¬for deg.
Norwegian N 78 NN
Juda, deg prisar brørne dine; handa di tek fiendane i nakken, sønene åt far din ¬bøyer seg for deg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Juda, dine brødre skal prise deg! Din hånd skal være på dine fienders nakke. For deg skal din fars sønner bøye seg.