Genesis 49:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Juda er en løveunge! Fra byttet reiser du deg opp, min sønn. Han legger seg til ro og strekker seg som en løve, som en løvinne — hvem vekker ham?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ein løveunge er Juda! Frå herjing kjem sonen min heim: Som ei løvemor legg han seg ned, kven vågar av kvildi han vekkja?
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
En ung løve er Juda; fra rov er du steget op, min sønn! Han legger sig ned, han hviler som en løve, som en løvinne; hvem våger å vekke ham?
Norwegian 1938
Ei ungløva er Juda; frå rov er du stige upp, son min! Han legg seg ned, han kviler som ei løva, ei løvemor; kven vågar å vekkja han?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
En løveunge er Juda! Fra rov er du kommet hjem, min sønn. Han legger seg til ro og strekker seg som løven, som løvinnen – hvem våger å vekke ham?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ein løveunge er Juda! Frå byttet reiser du deg opp, son min. Han legg seg til ro og strekkjer seg som ei løve, som ei løvinne — kven vekkjer han?
Norwegian BGO
Juda er en ungløve. Fra røvet bytte har du reist deg opp, min sønn. Han legger seg ned, han strekker seg ut som en løve, ja, som en løvinne, hvem kan få ham til å stå opp?
Norwegian N 78 BM
En løveunge er Juda! Fra rov er du kommet hjem, ¬min sønn. Han legger seg til ro ¬og strekker seg som løven, som løvinnen – hvem våger ¬å vekke ham?
Norwegian N 78 NN
Ein løveunge er Juda! Frå rov er du komen heim, ¬son min. Han legg seg ned ¬og strekkjer seg som ei løve, som ei løvemor ¬– kven vågar å vekkja han?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
En ung løve er Juda. Fra rov er du steget opp, min sønn! Han bøyde seg - han legger seg ned som en løve, som en løvinne. Hvem tør vekke ham?