Genesis 50:25 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og Josef tok Israels-sønnene i ed og sa: «Når Gud ser til dere, da skal dere føre knoklene mine med herfra.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Josef tok ein eid av Israels-sønerne, og sagde: «Når Gud kjem og hentar dykk, då skal de taka beini mine med her ifrå.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Josef tok en ed av Israels sønner og sa: Gud skal visselig se til eder, og da skal I føre mine ben op herfra.
Norwegian 1938
Og Josef tok ein eid av Israels-sønene og sa: Når Gud kjem og lydest til dykk, då skal de taka beini mine med her ifrå.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så tok Josef en ed av Israels-sønnene og sa: «Når Gud tar seg av dere, da skal dere føre mine ben med herfra.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og Josef tok Israels-sønene i eid og sa: «Når Gud ser til dykk, då skal de føra knoklane mine med herifrå.»
Norwegian BGO
Så fikk Josef Israels barn til å sverge og sa: «Gud skal sannelig se til dere, og dere skal føre mine bein opp herfra.»
Norwegian N 78 BM
Så tok Josef en ed av Israels-sønnene og sa: «Når Gud tar seg av dere, da skal dere føre mine ben med herfra.»
Norwegian N 78 NN
Så tok Josef ein eid av Israels-sønene og sa: «Når Gud tek seg av dykk, då skal de føra beina mine med herifrå.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så tok Josef ed av Israels sønner og sa: Gud skal visselig se til dere, og da skal dere føre mine ben opp herfra.