Genesis 50:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Farao sa: «Dra bare opp og gravlegg din far, slik han lot deg sverge.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Farao sagde: «Far du upp, og jorda far din, som du hev lova honom!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Farao sa: Dra op og begrav din far, således som du tilsvor ham.
Norwegian 1938
Og Farao sa: Far du upp, jorda far din, som du hev lova han!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Farao sa: «Dra bare opp og begrav din far, slik som du har lovt ham.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Farao sa: «Dra berre opp og gravlegg far din, slik han lét deg sverja.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Farao sa: «Dra opp og begrav faren din, slik han fikk deg til å love.» Så dro Josef opp for å begrave faren sin. Alle tjenerne til farao dro sammen med ham. Det gjorde også alle de eldste som bodde i Egypt, sammen med alle dem som bodde i Josefs hus, hans brødre og de som bodde hos hans far. Bare de små barna og husdyrene deres lot de bli igjen i Gosen. Sammen med Josef dro både vogner og hestfolk, og de var et veldig stort reisefølge.
Norwegian BGO
Farao sa: «Dra opp og begrav din far, slik han fikk deg til å sverge.»
Norwegian N 78 BM
Farao sa: «Dra bare opp og begrav din far, slik som du har lovt ham.»
Norwegian N 78 NN
Farao sa: «Far berre opp og gravlegg far din, som du har lova han!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og farao sa: Dra opp og begrav din far i samsvar med den ed han tok av deg.