Genesis 50:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så dro Josef opp for å gravlegge faren. Alle faraos tjenere, de eldste i faraos hus og de eldste i landet dro opp sammen med Josef.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So for Josef upp og skulde jorda far sin, og med honom for alle mennerne åt Farao, dei høgste i hirdi hans og alle dei øvste i Egyptarlandet,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så drog Josef op for å begrave sin far; og alle Faraos tjenere, de eldste i hans hus, og alle de eldste i Egyptens land drog op med ham,
Norwegian 1938
So for Josef upp og skulde jorda far sin, og med han for alle mennene åt Farao, dei høgste i hirden hans og alle dei øvste i Egyptarland,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så drog Josef av sted for å gravlegge sin far. Og sammen med ham drog alle faraos menn, både de øverste i hans hus og alle stormennene i Egypt,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så drog Josef opp for å gravleggja far sin. Alle tenarane til farao, dei eldste i faraos hus og dei eldste i landet drog opp saman med Josef.
Norwegian BGO
Så dro Josef opp for å begrave sin far. Sammen med ham dro alle tjenerne til Farao, de eldste i hans hus og alle de eldste i landet Egypt,
Norwegian N 78 BM
Så drog Josef av sted for å gravlegge sin far. Og sammen med ham drog alle faraos menn, både de øverste i hans hus og alle stormennene i Egypt,
Norwegian N 78 NN
Så fór Josef av stad og skulle gravleggja far sin. Og saman med han fór alle mennene åt farao, både dei øvste i huset hans og alle stormennene i Egypt,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så dro Josef opp for å begrave sin far. Og alle faraos tjenere, de eldste i hans hus, og alle de eldste i landet Egypt dro opp med ham,