Genesis 50:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han hadde også med seg vogner og ryttere, så det ble et stort følge.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og det fylgde honom både vogner og hestfolk, so det vart ei drusteleg ferd.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og både vogner og hestfolk drog op med ham, så det blev et meget stort tog.
Norwegian 1938
Og det fylgde han både vogner og hestfolk, so det vart ei drusteleg ferd.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De hadde med seg vogner og hestfolk i mengde, så det ble et stort følge.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han hadde òg med seg vogner og ryttarar, så det vart eit stort følgje.
Norwegian BGO
Sammen med ham dro både vogner og hestfolk, og de var et meget stort reisefølge.
Norwegian N 78 BM
De hadde med seg vogner og hestfolk i mengde, så det ble et stort følge.
Norwegian N 78 NN
Dei hadde med seg vogner og hestfolk i mengd, så det vart eit stort fylgje.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Både vogner og hestfolk dro opp med ham, så det var et meget stort tog.