Genesis 6:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du skal ta noe av alt som kan spises, og samle det hos deg. Det skal du og de andre ha å spise.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og du skal sanka av all den mat som etande er, og samla det til deg: for deg og for deim skal det vera til føda.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og du skal ta til dig av allslags mat som etes, og samle det hos dig, sa det kan være til føde for dig og for dem.
Norwegian 1938
Og du skal sanka av all den mat som etande er, og samla det til deg; det skal vera til føda for deg og for dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du skal samle deg et lager av alt som kan brukes til mat; det skal være til føde for deg og for dem!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du skal ta noko av alt som er etande, og samla det hos deg. Det skal du og dei andre ha å eta.»
Norwegian BGO
Du skal ta med deg av all slags spiselig mat, og du skal samle det til deg selv. Den skal være til mat både for deg og for dem.»
Norwegian N 78 BM
Du skal samle deg et lager av alt som kan brukes til mat; det skal være til føde for deg og for dem!»
Norwegian N 78 NN
Du skal samla deg eit lager av alt som kan brukast til mat; det skal vera til føde for deg og for dei.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og du skal ta med deg noe av allslags mat og samle det hos deg, så det kan være til føde for deg og for dem.