Genesis 6:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
HERREN sa: «Min ånd skal ikke for alltid bli værende i menneskene, for de er av kjøtt og blod. Deres levetid skal være 120 år.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då sagde Herren: «Ikkje skal min ande bu æveleg i mannen, for di um dei hev forset seg. Han er kjøt, og dagarne hans skal vera hundrad og tjuge år.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa Herren: Min Ånd skal ikke dømme blandt menneskene til evig tid; for sin villfarelses skyld er det kjød, og dets dager skal være hundre og tyve år.
Norwegian 1938
Då sa Herren: Ikkje skal min Ande døma æveleg hjå menneski; for di dei hev forset seg, er dei kjøt, og dagane deira skal vera hundrad og tjuge år.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Herren sa: «Min ånd skal ikke for alltid bo i menneskene; for de er bare svake skapninger. Deres levetid skal være 120 år.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
HERREN sa: «Min ande skal ikkje for alltid bli verande i menneska, for dei er av kjøt og blod. Levetida deira skal vera 120 år.»
Norwegian BGO
Herren sa: «Min Ånd skal ikke strides med mennesket for evig, for i sin villfarelse er det bare kjøtt. Menneskets dager skal være 120 år.»
Norwegian N 78 BM
Herren sa: «Min ånd skal ikke for alltid bo i menneskene; for de er bare svake skapninger. Deres levetid skal være 120 år.»
Norwegian N 78 NN
Då sa Herren: «Min ande skal ikkje for alltid bu i menneska; for dei er berre veike skapningar. Levetida deira skal vera 120 år.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa Herren: Min Ånd skal ikke til evig tid gå i rette med menneskene. I sin villfarelse er de kjød, og deres dager skal være hundre og tjue år.