Genesis 9:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg oppretter min pakt med dere: Aldri mer skal det skje at alt kjøtt og blod blir utryddet av vannet fra storflommen. Aldri mer skal en storflom komme for å ødelegge jorden.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ei pakt vil eg gjera med dykk, og aldri meir skal alt livande tynast i flaumen, og aldri meir skal det koma ei flod som legg jordi i øyde.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg opretter min pakt med eder, og aldri mere skal alt kjød utryddes ved vannflom, og aldri mere skal der komme en vannflom som ødelegger jorden.
Norwegian 1938
Ei pakt vil eg gjera med dykk, og aldri meir skal alt kjøt tynast i flaumen; og aldri meir skal det koma ei flod som legg jordi i øyde.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg oppretter min pakt med dere: Aldri mer skal alt som lever, bli utryddet av storflommens vann; aldri mer skal det komme en flom som legger jorden øde.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg opprettar mi pakt med dykk: Aldri meir skal det henda at alt kjøt og blod blir utrydda av vatnet frå storflaumen. Aldri meir skal det koma ein storflaum for å leggja jorda i øyde.»
Norwegian BGO
Slik oppretter Jeg Min pakt med dere: Aldri mer skal alt kjøtt bli utslettet ved en vannflom. Aldri mer skal en vannflom ødelegge jorden.»
Norwegian N 78 BM
Jeg oppretter min pakt med dere: Aldri mer skal alt som lever, bli utryddet av storflommens vann; aldri mer skal det komme en flom som legger jorden øde.»
Norwegian N 78 NN
Eg gjer mi pakt med dykk: Aldri meir skal alt som lever, tynast av storflaumen; aldri meir skal det koma ein flaum som legg jorda i øyde.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg oppretter min pakt med dere: Aldri mer skal alt kjød bli utryddet ved vannflom. Aldri mer skal det komme en vannflom og ødelegge jorden.