Genesis 9:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
da vil jeg tenke på pakten mellom meg og dere og hver levende skapning, alt kjøtt og blod. Aldri mer skal vannet bli til en storflom som ødelegger alt kjøtt og blod.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
då skal eg koma i hug den pakti som er millom meg og dykk og kvart livande liv av alt kjøt, og vatnet skal aldri meir verta ei flod som tyner alt kjøt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
da vil jeg komme i hu den pakt som er mellem mig og eder og alt levende av alt kjød, og vannet skal aldri mere bli en flom som ødelegger alt kjød.
Norwegian 1938
då skal eg koma i hug den pakti som er millom meg og dykk og kvart levande liv av alt kjøt, og vatnet skal aldri meir verta ei flod som tyner alt kjøt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
da vil jeg komme i hu den pakt som er mellom meg og dere og hver levende skapning. Aldri mer skal vannet bli til en storflom som ødelegger alt liv.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
då vil eg koma i hug pakta mellom meg og dykk og kvar levande skapning, alt kjøt og blod. Aldri meir skal vatnet bli til ein storflaum som øydelegg alt kjøt og blod.
Norwegian BGO
Da skal Jeg minnes Min pakt, som er opprettet mellom Meg og dere og hver levende sjel i alt kjøtt. Vannet skal aldri mer bli til en flom som utsletter alt kjøtt.
Norwegian N 78 BM
da vil jeg komme i hu den pakt som er mellom meg og dere og hver levende skapning. Aldri mer skal vannet bli til en storflom som ødelegger ¬alt liv.
Norwegian N 78 NN
då skal eg koma i hug den pakta som er mellom meg og dykk og kvar levande skapning. Aldri meir skal vatnet verta til ein storflaum ¬som tyner alt liv.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
da vil jeg komme i hu min pakt mellom meg og dere og hver levende skapning av alt kjød, og vannet skal aldri mer bli en flom som ødelegger alt kjød.