Genesis 9:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Alt som lever og rører seg, skal dere ha å spise. Som jeg ga dere de grønne plantene, gir jeg dere nå alt dette.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Alt som røyver seg og liver, for dykk skal det vera til føda. Som eg gav dykk dei grøne urterne, so gjev eg dykk alt dette.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Alt det som rører sig og lever, skal I ha til føde; likesom jeg gav eder de grønne urter, gir jeg eder alt dette.
Norwegian 1938
Alt som røyver seg og lever, skal vera til føda for dykk. Som eg gav dykk dei grøne urtene, so gjev eg dykk alt dette.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Alt som lever og rører seg, skal være til føde for dere. Likesom jeg gav dere de grønne plantene, gir jeg dere nå alt dette.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Alt som lever og rører seg, skal no vera mat for dykk. Som eg gav dykk dei grøne plantene, gjev eg dykk no alt dette.
Norwegian BGO
Alt som rører seg og lever, skal være til mat for dere. Jeg har gitt dere alt dette, slik Jeg ga dere de grønne plantene.
Norwegian N 78 BM
Alt som lever og rører seg, skal være til føde for dere. Likesom jeg gav dere de grønne plantene, gir jeg dere nå alt dette.
Norwegian N 78 NN
Alt som lever og rører seg, skal vera til føde for dykk. Liksom eg gav dykk dei grøne plantene, gjev eg dykk no alt dette.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Alt som rører seg og lever, skal være til føde for dere. Likesom jeg ga dere de grønne plantene, gir jeg dere alt dette.