Genesis 9:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For deres eget blod og liv vil jeg kreve dere til regnskap. Jeg vil kreve hvert dyr til regnskap, og jeg vil kreve hvert menneske til regnskap for et medmenneskes liv.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og berre dykkar eige blod vil eg hemna: eg vil krevja det att av kvart dyr, og av menneskjet og; kvar manns liv vil eg krevja att av hans bror.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men for eders eget blod vil jeg kreve hevn; av hvert dyr vil jeg kreve hevn for det, og av mennesket, av enhvers bror, vil jeg kreve hevn for menneskets liv.
Norwegian 1938
Og berre dykkar eige blod vil eg hemna; eg vil krevja det att av kvart dyr, og av mennesket og; kvar manns liv vil eg krevja att av hans bror.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Bare for deres eget blod vil jeg kreve hevn. Jeg vil kreve både dyr og mennesker til regnskap. Jeg vil kreve hver mann til regnskap når han tar livet av sin neste.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For dykkar eige blod og liv vil eg krevja dykk til rekneskap. Eg vil krevja kvart dyr til rekneskap, og eg vil krevja kvart menneske til rekneskap for livet til eit medmenneske.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men dere skal ikke spise kjøtt som har sjel, det vil si kjøtt som det fortsatt er blod i. Men dette vil Jeg si til dere: Hvis noen gjør at et menneske blør, deres sjel er i blodet, vil Jeg kreve gjengjeld, enten det er mennesker eller dyr. Jeg skal kreve regnskap for menneskets sjel. Den som gjør at et menneskes blod renner, skal selv blø. Slik skal det være blant mennesker. For Gud har skapt mennesket så det lignet Ham selv. Få mange barn og bli mange. Fyll opp jorden.»
Norwegian BGO
Men sannelig, for deres eget blod som deres sjel er i, vil Jeg kreve gjengjeld. Fra hvert dyr vil Jeg kreve det, og fra hver menneskehånd. Fra hånden til hvert menneskes bror skal Jeg kreve regnskap for menneskets sjel:
Norwegian N 78 BM
Bare for deres eget blod vil jeg kreve hevn. Jeg vil kreve både dyr og mennesker til regnskap. Jeg vil kreve hver mann til regnskap når han tar livet av sin neste.
Norwegian N 78 NN
Berre for dykkar blod vil eg krevja hemn. Eg vil krevja både dyr og menneske til rekneskap. Eg vil krevja kvar mann til rekneskap når han tek livet av nesten sin.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og sannelig: Jeg vil kreve gjengjeld for deres eget blod. Jeg vil kreve hvert dyr til regnskap om det tar deres blod, og likeså hvert menneske. Jeg vil kreve hver manns bror til regnskap for menneskets liv.