Genesis 9:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den som utøser menneskeblod, ved mennesker skal hans blod øses ut, for Gud laget mennesket i sitt bilde.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Den som tek manns blod, hans blod skal menner taka; for i Guds likning skapte han mannen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Den som utøser menneskets blod, ved mennesket skal hans blod utøses; for i Guds billede skapte han mennesket.
Norwegian 1938
Den som tek manns blod, hans blod skal menner taka; for i Guds likning skapte han mannen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når noen utøser menneskeblod, skal hans blod bli utøst av mennesker; for Gud skapte mennesket i sitt bilde.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den som auser ut menneskeblod, ved menneske skal hans blod bli aust ut, for Gud laga mennesket i sitt bilete.
Norwegian BGO
Den som utøser et menneskes blod, skal få sitt blod utøst av mennesker. For i Guds bilde formet Han mennesket.
Norwegian N 78 BM
Når noen utøser menneskeblod, skal hans blod bli utøst ¬av mennesker; for Gud skapte mennesket ¬i sitt bilde.
Norwegian N 78 NN
Den som tek menneskeblod, hans blod skal menneske ta; for i sitt bilete ¬skapte Gud mennesket
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den som utøser menneskets blod, hans blod skal bli utøst av mennesker. For i Guds bilde skapte han mennesket.