Habakkuk 2:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ve den som skjenker sin neste, blander gift i drikken og gjør ham beruset for å se ham naken.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Usæl den som skjenkjer andre med harm iblanda, ja, drikk deim drukne, so han kann skoda blygsli deira.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Ve den som gir sin næste å drikke av sin brennende vredes skål, ja drikker dem drukne, for å se på deres blusel!
Norwegian 1938
Usæl den som skjenkjer andre av si vreide-skål, ja drikk dei drukne, so han kann skoda blygsli deira!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ve den som skjenker sin neste, som blander gift i drikken, ja, gjør ham drukken for å se hans nakne kropp.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ve den som skjenkjer sin neste, blandar gift i drikken og gjer han rusa så han kan sjå han naken.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Stakkars dem som deler vinen sin så folk blir fulle og skjemmer seg ut. De kler klærne av folk og skjemmer dem ut. Noen har glede av slik skam, istedenfor å være opptatt av det som gir ære. Men vit at Herren straffer slikt. Det gode du har gjort, vil skygges over av skammen din.
Norwegian BGO
Ve ham som gir sin neste å drikke, ja tømmer din vinsekk, så det blir drukkenskap, så du kan se deres nakenhet!
Norwegian N 78 BM
Ve den som skjenker sin neste, som blander gift i drikken, ja, gjør ham drukken for å se hans nakne kropp.
Norwegian N 78 NN
Ve den som skjenker sin neste, som blandar gift i drikken, ja, gjer han drukken, så han kan sjå ¬hans nakne kropp.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ve den som gir sin neste å drikke av din vredes skål, ja, drikker dem drukne, for å se på deres nakenhet!