Habakkuk 2:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ve den som sier: «Våkn opp!» til en trestokk, «Stå opp!» til en målløs stein. Hva slags svar kan den gi? Visst er den kledd i gull og sølv, men det er ikke ånd i den.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Usæl den som segjer til stokken: «Vakna!» Og: «Reis deg!» til mållause steinen. Skulde den vera lærar? Visst er han slegen med gull og sylv, men det finst ikkje ånd i honom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Ve den som sier til en stokk: Våkn op! - til en målløs sten: Stå op! Skulde den være lærer? Den er jo overtrukket med gull og sølv, og det finnes ikke ånd i den.
Norwegian 1938
Usæl den som segjer til stokken: Vakna! - til ein mållaus stein: Statt upp! Skulde den vera lærar? Han er då slegen med gull og sylv, og det finst ikkje ånd i han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ve den som sier til stokken: «Våkn opp!» – til en målløs stein: «Stå opp!» Skulle den gi rettledning? Visst er den kledd i gull og sølv, men ånd er det ikke i den.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ve den som seier: «Vakna!» til ein trestokk, «Stå opp!» til ein mållaus stein. Kva slags svar kan han gje? Visst er han kledd i gull og sølv, men det er ikkje ånd i han.
Norwegian BGO
Ve ham som sier til trestykket: ‘Våkn opp!’ eller til en målløs stein: ‘Stå opp!’ Skulle steinen lære ham? Se, den er belagt med gull og sølv, men det finnes ikke ånd i den.
Norwegian N 78 BM
Ve den som sier til stokken: ¬«Våkn opp!» – til en målløs stein: ¬«Stå opp!» Skulle den gi rettledning? Visst er den kledd i gull og sølv, men ånd er det ikke i den.
Norwegian N 78 NN
Ve den som seier til stokken: ¬«Vakna!» – til ein mållaus stein: ¬«Stå opp!» Skulle han gje rettleiing? Visst er han kledd i gull ¬og sølv, men ånd er det ikkje i han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ve den som sier til en stokk: Våkn opp! - til en målløs stein: Stå opp! Skulle den være lærer? Den er jo overtrukket med gull og sølv, og det finnes ikke ånd i den.