Haggai 1:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
HERREN vakte en tanke hos Serubabel, Sjealtiels sønn, stattholderen i Juda, og hos øverstepresten Josva, Jehosadaks sønn, og hos alle som var igjen av folket. Og de kom og arbeidet på huset til HERREN over hærskarene, deres Gud,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Herren kveikte hugen hjå Zerubbabel Sealtielsson, jarlen yver Juda, og hjå øvstepresten Josva Josadaksson og hjå alle deim som var att av folket, so dei lagde i veg og arbeidde på huset åt Herren, allhers drott, deira Gud;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Herren vakte slik iver hos Serubabel, Sealtiels sønn, stattholderen over Juda, og hos Josva, Jehosadaks sønn, ypperstepresten, og hos hele det folk som var blitt igjen, at de kom og arbeidet på Herrens, sin Guds, hærskarenes Guds hus;
Norwegian 1938
Og Herren kveikte hugen hjå Serubabel Sealtielsson, jarlen yver Juda, og hjå Josva Jehosadaksson, øvstepresten, og hjå alle dei som var att av folket, so dei la i veg og arbeidde på huset åt Herren deira Gud, allhers Gud;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Herren vakte slik iver hos Serubabel, Sjealtiels sønn, stattholderen i Juda, og hos øverstepresten Josva, Jehosadaks sønn, og hos alle som var igjen av folket, at de kom og arbeidet på huset til sin Gud, Herren, Allhærs Gud.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
HERREN vekte ein tanke hos Serubabel, son til Sjealtiel, statthaldaren i Juda, og hos Josva, son til Jehosadak, øvstepresten, og hos alle som var att av folket. Og dei kom og arbeidde på huset til sin Gud, HERREN over hærskarane,
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Serubabel og øverstepresten Josva og hele resten av folket ble alle oppmuntret i sin ånd av de Ord de fikk fra Herren. De samlet seg og arbeidet på tempelet til Hærskarenes Herre, deres Gud. Dette skjedde på den tjuefjerde dagen i den sjette måneden, i det andre regjeringsåret til kong Dareios.
Norwegian BGO
Serubabel, Sjealtiels sønn, stattholderen i Juda, og øverstepresten Josva, Jehosadaks sønn, og hele resten av folket ble alle oppmuntret i ånden av Herren. De kom og arbeidet på huset til Hærskarenes Herre, sin Gud.
Norwegian N 78 BM
Herren vakte slik iver hos Serubabel, Sjealtiels sønn, stattholderen i Juda, og hos øverstepresten Josva, Jehosadaks sønn, og hos alle som var igjen av folket, at de kom og arbeidet på huset til sin Gud, Herren, Allhærs Gud.
Norwegian N 78 NN
Herren vekte slik iver hjå Serubabel Sjealtielsson, statthaldaren i Juda, og hjå Josva Jehosadaksson, øvstepresten, og hjå alle som var att av folket, at dei kom og arbeidde på huset åt sin Gud, Herren, Allhærs Gud.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og Herren vakte slik iver hos Serubabel, Sjealtiels sønn, stattholderen over Juda, og hos Josva, Jehosadaks sønn, ypperstepresten, og hos resten av folket, at de kom og arbeidet på huset til Herren sin Gud, hærskarenes Gud.