Haggai 2:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg styrter kongetroner og gjør ende på mektige riker blant folkeslagene. Jeg velter stridsvogn og mannskap. Hester og ryttere skal stupe, den ene falle for den andres sverd.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
eg skal velta i koll kongsstolarne og tyna veldet åt dei heidne kongeriki; eg skal velta stridsvognerne og deim som stend på deim, og hestarne skal stupa og ridarene med, den eine for sverdet åt hin.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og jeg vil omstyrte kongerikers troner og tilintetgjøre hedningerikenes makt; jeg vil velte vognene og dem som kjører på dem, og hestene skal styrte, og de som rider på dem; den ene skal falle for den andres sverd.
Norwegian 1938
eg skal velta i koll kongsstolane og tyna veldet åt dei heidne kongeriki; eg skal velta stridsvognene og dei som stend på dei, og hestane skal stupa, og ridarene med; den eine skal falla for sverdet åt hin.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg vil styrte kongetroner og gjøre ende på mektige kongeriker blant folkeslagene. Jeg vil ødelegge stridsvognene og dem som kjører dem. Hester og hestfolk skal stupe; den ene skal falle for den andres sverd.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg støyter ned kongsstolar og gjer ende på mektige rike mellom folkeslaga. Eg velter stridsvogn og mannskap. Hestar og ryttarar skal stupa, den eine fell for sverdet til den andre.
Norwegian BGO
Jeg skal styrte kongerikenes troner. Jeg skal gjøre slutt på makten til folkeslagenes kongeriker. Jeg skal velte vognene og dem som kjører i dem. Hestene og deres ryttere skal falle, hver mann ved sverdet til sin bror.
Norwegian N 78 BM
Jeg vil styrte kongetroner og gjøre ende ¬på mektige kongeriker blant folkeslagene. Jeg vil ødelegge stridsvognene og dem som kjører dem. Hester og hestfolk skal stupe; den ene skal falle ¬for den andres sverd.
Norwegian N 78 NN
Eg vil støyta ned kongsstolar og gjera ende ¬på mektige kongerike mellom folkeslaga. Eg vil øydeleggja ¬stridsvognene og dei som køyrer dei. Hestar og hestfolk skal stupa; den eine skal falla ¬for sverdet åt den andre.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg vil omstyrte kongerikers troner og gjøre til intet hedningerikenes makt. Jeg vil velte vognene og dem som kjører dem, og hestene skal styrte, og de som rider på dem. Den ene skal falle på den andres sverd.