Haggai 2:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dette løftet ga jeg dere da dere dro ut av Egypt. Min Ånd er blant dere. Vær ikke redde!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
den avtalen eg gjorde med dykk ved utferdi frå Egyptarland, skal standa ved lag, og min ande skal bu millom dykk. Ver ikkje rædde!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Den pakt jeg gjorde med eder da I drog ut av Egypten, skal stå fast, og min Ånd skal bo blandt eder; frykt ikke!
Norwegian 1938
Den pakti eg gjorde med dykk då de for ut or Egyptarland, skal standa ved lag, og min Ande skal bu millom dykk. Ver ikkje redde!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dette løfte gav jeg dere da dere drog ut fra Egypt. Min Ånd bor iblant dere. Frykt ikke!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Denne lovnaden gav eg dykk då de drog ut frå Egypt. Min Ande er mellom dykk. Ver ikkje redde!
Norwegian BGO
‘etter paktsordet Jeg sluttet med dere da dere dro ut fra Egypt. Min Ånd skal bli værende iblant dere. Frykt ikke!’
Norwegian N 78 BM
Dette løfte gav jeg dere da dere drog ut fra Egypt. Min Ånd bor iblant dere. ¬Frykt ikke!
Norwegian N 78 NN
Den lovnaden gav eg dykk då de drog ut or Egypt. Og min Ande ¬bur imellom dykk. Ver ikkje redde!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det paktens ord jeg ga dere da dere dro ut av Egypt, skal stå fast. Min Ånd skal bo iblant dere. Frykt ikke!