Hebrews 1:10 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og videre: Du, Herre, grunnla jorden i begynnelsen, og himmelen er et verk av dine hender.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og: «Du, Herre, grunnfeste jordi frå upphavet, og himlarne er verk av dine hender;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og: Du, Herre, grunnfestet i begynnelsen jorden, og himlene er dine henders verk;
Norwegian 1938
Og: Du, Herre, grunnfeste jordi frå upphavet, og himlane er verk av dine hender;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og videre: Du, Herre, i begynnelsen grunnla du jorden, og himmelen er et verk av dine hender.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og vidare: Du, Herre, grunnla i opphavet jorda, og himmelen er eit verk av dine hender.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Det står også: « I begynnelsen skapte Du himmelen og jorden. En dag skal denne verden gå under, men Du kommer alltid til å være den samme. Mens menneskene blir eldre og dør og dermed skiftes ut, så er Du den samme, og Dine år tar aldri slutt.»
Norwegian BGO
Og: «Du, Herre, i begynnelsen la Du jordens grunnvoll, og himlene er et verk av Dine hender.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og, Du i henhold til en begynnelse, herre, fundamenterte jorden, og himlene er dine henders gjerninger;
Norwegian ELB
Og: ”Herre, i tidenes begynnelse la du jordens grunnvoll og formet himmelen med dine hender.
Norwegian N 78 BM
Og videre: Du, Herre, i begynnelsen ¬grunnla du jorden, og himmelen er et verk ¬av dine hender.
Norwegian N 78 NN
Og vidare: Du, Herre, ¬i opphavet grunnla du jorda, og himmelen er eit verk ¬av dine hender.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og: Du, Herre, la i begynnelsen jordens grunnvoll, og himlene er dine henders verk.