Hebrews 1:12 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du ruller dem sammen som en kappe, de skiftes ut som klær. Men du er den samme, dine år tar aldri slutt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og som ei kåpa skal du rulla deim saman, og dei skal verta umskifte, men du er den same, og dine år skal ikkje få ende.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og som en kåpe skal du rulle dem sammen, og de skal omskiftes; men du er den samme, og dine år skal ikke få ende.
Norwegian 1938
og som ei kåpa skal du rulla dei i hop, og dei skal verta umskifte; men du er den same, og dine år skal aldri taka ende.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
du ruller dem sammen som en kappe, de skiftes ut som klær. Men du er den samme, dine år tar aldri slutt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du rullar dei saman som ei kappe, dei blir utskifte som klede. Men du er den same, åra dine tek aldri slutt.
Norwegian BGO
Som en kappe skal Du folde dem sammen, og de skal skiftes ut. Men Du er den samme, og Dine år har ingen ende.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og liksom et slør skal du rulle dem, og de skal forandres; og du er den samme, og årene dine skal ikke utelate.
Norwegian ELB
Du skal rulle sammen disse utslitte plaggene og bytte dem ut mot en ny kledning. Selv skal du aldri bli forandret, og aldri dø.”
Norwegian N 78 BM
du ruller dem sammen ¬som en kappe, de skiftes ut som klær. Men du er den samme, dine år tar aldri slutt.
Norwegian N 78 NN
du rullar dei saman ¬som ei kappe, dei vert utskifte som klede. Men du er den same, dine år tek aldri ende.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
som en kappe skal du rulle dem sammen, som et klesplagg skal de skiftes. Men du er den samme, og dine år tar aldri slutt.