Hebrews 10:19 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så har vi da, søsken, frimodighet ved Jesu blod til å gå inn i helligdommen,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So hev me då, brør, i Jesu blod frimod til å ganga inn i heilagdomen,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da vi altså, brødre, i Jesu blod har frimodighet til å gå inn i helligdommen,
Norwegian 1938
So hev me då, brør, i Jesu blod frimod til å ganga inn i heilagdomen,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så kan vi da, brødre, i kraft av Jesu blod med frimodighet tre inn i helligdommen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så har vi då, sysken, frimod ved Jesu blod til å gå inn i heilagdomen,
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Derfor har vi frimodighet ved Jesu blod når vi går inn i Guds helligdom. På grunn av Jesu død kan vi alle gå inn forbi forhenget til Det aller helligste, og komme til Gud. Fordi Jesus er vår Øversteprest, kan vi nå nærme oss Gud fylt av tro på at Han vil ta imot oss. Ved sitt blod har Jesus renset hjertet vårt og gitt oss en ny samvittighet, som gjør oss rene for Gud.
Norwegian BGO
Derfor, søsken, har vi frimodighet til å gå inn i Helligdommen ved Jesu blod.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Derfor idet vi har, brødre, fritalenhet til inngangen av de hellige steder i Jesu blod,
Norwegian ELB
Jesus ofret altså sitt blod for oss da han døde. Takket være det kan vi nå, kjære søsken, uten frykt gå rett inn i Det aller helligste der Gud finnes.
Norwegian N 78 BM
Så kan vi da, brødre, i kraft av Jesu blod med frimodighet tre inn i helligdommen.
Norwegian N 78 NN
Så har vi då, brør, i Jesu blod frimod til å gå inn i heilagdomen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Brødre, vi har altså i Jesu blod frimodighet til å gå inn i helligdommen.