Hebrews 10:38 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Min rettferdige skal leve ved tro; men trekker han seg unna, har min sjel ingen glede i ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Men den rettferdige, ved tru skal han liva;» og: «Um nokon dreg seg undan, so hev mi sjæl ikkje hugnad i honom.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
men den rettferdige, ved tro skal han leve, og dersom han unddrager sig, har min sjel ikke lyst til ham.
Norwegian 1938
men den rettferdige, ved tru skal han leva, og dersom han dreg seg undan, so hev mi sjel ikkje hugnad i han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Min rettferdige skal leve ved tro; men trekker han seg tilbake, har jeg ikke behag i ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Min rettferdige skal leva ved tru; men dreg han seg unna, har mi sjel inga glede i han.
Norwegian BGO
Men den som er rettferdig skal leve av tro. Men hvis noen drar seg unna, har Min sjel ikke behag i ham.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og den rettferdige skal leve av tro; og hvis han skulle dra seg tilbake, har ikke sjelen min velbehag i ham.
Norwegian ELB
Den som tror, blir skyldfri innfor meg og får leve. Om han derimot vender seg bort fra meg, har jeg ingen glede av ham.”
Norwegian N 78 BM
Min rettferdige ¬skal leve ved tro; men trekker han seg tilbake, har jeg ikke behag i ham.
Norwegian N 78 NN
Min rettferdige ¬skal leva ved tru; men dreg han seg unna, har eg ikkje hugnad i han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men den rettferdige av tro, skal leve. Og dersom han unndrar seg, har min sjel ikke behag i ham.