Hebrews 11:24 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
I tro nektet Moses, da han ble stor, å kalles sønn av faraos datter.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ved tru vilde Moses, då han vart stor, ikkje kallast dotterson til Farao,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Ved tro nektet Moses, da han var blitt stor, å kalles Faraos datters sønn,
Norwegian 1938
Ved tru vilde Moses, då han vart stor, ikkje kallast dotterson til Farao;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
I tro nektet Moses, da han ble stor, å være en sønn av faraos datter.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
I tru nekta Moses, då han vart stor, å kallast dotterson til farao.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
På grunn av sin tro nektet Moses da han var blitt stor, å kalles sønn av faraos datter. Han valgte heller å være en del av Guds folk med de lidelser det medførte, enn å ha en kortvarig nytelse av synd og luksus. Det å lide for sin tro var for ham en større rikdom enn alle skattene i Egypt. Han så nemlig fram til den lønnen han ville få av Gud. Derfor forlot han Egypt, uten å la seg stoppe av kongens raseri. Han holdt ut, for han kjente at Gud var med ham.
Norwegian BGO
Ved tro nektet Moses da han var blitt stor, å kalles sønn av Faraos datter.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Ved tro fornektet Moses, idet han hadde blitt stor, å bli kalt sønn av Faraos (hans nakenhet) datter,
Norwegian ELB
I tro på Gud nektet Moses seinere som voksen å holde fast på sin status som sønn til datteren av farao.
Norwegian N 78 BM
I tro nektet Moses, da han ble stor, å være en sønn av faraos datter.
Norwegian N 78 NN
I tru nekta Moses, då han vart stor, å vera dotterson til farao.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ved tro nektet Moses, da han var blitt stor, å kalles sønn av faraos datter.