Hebrews 11:27 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
I tro forlot han Egypt uten å frykte kongens vrede. Han holdt ut, for det var som om han så den usynlige.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ved tru forlet han Egyptarland, urædd for kongens vreide; for han heldt ut som um han såg den usynlege.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Ved tro forlot han Egypten, uten å frykte for kongens vrede; for han holdt ut, som om han så den usynlige.
Norwegian 1938
Ved tru forlet han Egyptarland uredd for kongens vreide; for han heldt ut, som um han såg den usynlege.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
I tro forlot han Egypt uten å frykte for kongens vrede. Det var som om han så den usynlige, og derfor holdt han ut.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
I tru drog han bort frå Egypt utan å ottast kongens vreide. Han heldt ut, for det var som om han såg den usynlege.
Norwegian BGO
Ved tro forlot han Egypt, uten å frykte for kongens vrede. For han holdt ut, som om han så Ham som er Den usynlige.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Ved tro etterlot han Egypt, idet han ikke fryktet kongens raseri; for da idet han så den usynlige holdt han ut.
Norwegian ELB
I tro på Gud dro Moses seinere ut av Egypt. Han var ikke redd for hevnen fra farao, men fortsatte å gå, etter som han i tro opplevde Gud, den usynlige, nær seg.
Norwegian N 78 BM
I tro forlot han Egypt uten å frykte for kongens vrede. Det var som om han så den usynlige, og derfor holdt han ut.
Norwegian N 78 NN
I tru drog han bort frå Egypt utan å vera redd kongens vreide. Det var som om han såg den usynlege, og difor heldt han ut.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ved tro forlot han Egypt uten å frykte for kongens vrede. For han holdt ut som om han så den usynlige.