Hebrews 11:37 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Noen ble steinet, saget i stykker eller drept med sverd. Andre måtte gå omkring i saueskinn og geiteskinn, nødlidende, forfulgt og mishandlet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei vart steina, gjenomsaga, freista, dei vart drepne med sverd, dei flakka ikring i sauskinn og geitskinn, leid naud og trengsla og hard medferd -
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
de blev stenet, gjennemsaget, fristet; de døde for sverd; de flakket omkring i fåreskinn, i gjeteskinn, de led mangel, trengsel, hård medferd
Norwegian 1938
dei vart steina, gjenomsaga, freista, dei vart drepne med sverd, dei flakka ikring i sauskinn og geitskinn, leid naud og trengsla og hard medferd
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Noen ble steinet og pint, saget i stykker eller drept med sverd. Andre måtte gå omkring i saueskinn og geiteskinn, de led nød, hadde det vondt og fikk hard medfart.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Nokre vart steina, saga i to eller drepne med sverd. Andre måtte gå omkring i saueskinn og geiteskinn, i naud, forfølgde og mishandla.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Noen ble steinet, saget i to, eller drept med sverd. Andre flyktet ut i ørkener og i fjellene, hvor de flakket omkring i saueskinn og geiteskinn og bodde i huler og i grotter. De var sultne og i nød, de ble pint og plaget – de var for gode for denne verden.
Norwegian BGO
De ble steinet, saget i to, ble fristet, og slått i hjel med sverdet. De flakket omkring i saueskinn og geiteskinn. De led nød, ble plaget og pint,
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
de ble steinet, sagd i to, prøvd, de døde ved mord av sverd; de gikk omkring i saueskinn, i skinn av geit, idet de ble kommet bak, trengt, mishandlet,
Norwegian ELB
Noen ble steinet til døde, andre ble saget i stykker eller drept med sverd. De gikk omkring kledd i skinn fra sauer og geiter. De var sultne, forfulgt og mishandlet.
Norwegian N 78 BM
Noen ble steinet og pint, saget i stykker eller drept med sverd. Andre måtte gå omkring i saueskinn og geiteskinn, de led nød, hadde det vondt og fikk hard medfart.
Norwegian N 78 NN
Somme vart steina og pinte, gjennomsaga eller drepne med sverd. Andre laut fara ikring i saueskinn og geiteskinn; dei leid naud, var i trengsle og fekk hard medferd.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De ble steinet, gjennomsaget, fristet. De døde for sverd. De flakket omkring i saueskinn og geiteskinn, de led nød, hadde trengsel og fikk hard medfart.