Hebrews 12:20 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For de kunne ikke tåle den befalingen som ble gitt: Om så et dyr kommer nær fjellet, skal det steines.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
for dei kunde ikkje bera det ordet som baud: «Um det so berre er eit dyr som kjem innåt fjellet, skal det steinast.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
for de kunde ikke bære dette bud: Om det så bare er et dyr som rører ved fjellet, skal det stenes,
Norwegian 1938
for dei kunde ikkje bera det påbodet dei fekk: Um det so berre er eit dyr som kjem innåt fjellet, skal det steinast;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For de kunne ikke tåle den befaling som ble gitt: «Om så et dyr kommer nær fjellet, skal det steines.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For dei kunne ikkje tola det påbodet som vart gjeve: Om så eit dyr rører ved fjellet, skal det steinast.
Norwegian BGO
For de kunne ikke holde ut det som ble befalt: «Og om bare et dyr rører ved fjellet, skal det bli steinet eller skutt med en pil.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
for de bar ikke det som ble pålagt, Også om et dyr skulle røre berget skal det bli kastet steiner eller det skal bli skutt ned med dart;
Norwegian ELB
De holdt ikke ut med å høre befalingen hans: ”Til og med det dyret som kom borti fjellet, måtte bli steinet til døde.”
Norwegian N 78 BM
For de kunne ikke tåle den befaling som ble gitt: «Om så et dyr kommer nær fjellet, skal det steines.»
Norwegian N 78 NN
For dei kunne ikkje tola det påbodet som vart gjeve: «Om så eit dyr kjem innåt fjellet, skal det steinast.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For de kunne ikke utholde den befalingen som ble gitt: Om det så er et dyr som berører fjellet, skal det steines!