Hebrews 12:22 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Nei, dere er kommet til fjellet Sion, til den levende Guds by, det himmelske Jerusalem, til ti tusener av engler, til en høytidsfeiring,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men de er komne til Sions fjell og den livande Guds by, til det himmelske Jerusalem og til dei mange tusund englar,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men I er kommet til Sions berg og den levende Guds stad, det himmelske Jerusalem, og til englenes mange tusener,
Norwegian 1938
Men de er komne til Sions fjell og den levande Guds by, det himmelske Jerusalem, og til dei mange tusund englar,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Nei, dere er kommet til fjellet Sion, til den levende Guds by, det himmelske Jerusalem, til ti tusener av engler, til en høytidssamling,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Nei, de er komne til Sion-fjellet, til den levande Guds by, det himmelske Jerusalem, til dei mange tusen englar, til ei høgtidsfeiring,
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men dere har kommet helt inntil fjellet Sion – den levende Guds by, det Himmelske Jerusalem, til en talløs skare av engler. Dere har kommet til en festforsamling og de førstefødte av menigheten som er skrevet inn i Himmelen. Og til Gud – Han som er alles Dommer, og til Jesus, Mellommannen for den nye pakt. For det er Hans blod som renser. Dette blodet roper ut at det finnes nåde, mens Abels blod roper hevn.
Norwegian BGO
Men dere er kommet til Sions berg og til Den levende Guds by, det himmelske Jerusalem, til en talløs skare av engler,
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
men dere har kommet nær Sions (et uttørket sted) berg, og til en levende guds by, himmelske Jerusalem (sett dere dobbel fred), og til ti tusener av budbringere,
Norwegian ELB
Nei, dere er blitt innbudt til å komme til Sions fjell, til det nye Jerusalem, byen som finnes i himmelen hos Gud, han som gir liv. Dere får stå for tusener av engler
Norwegian N 78 BM
Nei, dere er kommet til fjellet Sion, til den levende Guds by, det himmelske Jerusalem, til ti tusener av engler, til en høytidssamling,
Norwegian N 78 NN
Nei, de er komne til Sion-fjellet, til den levande Guds by, det himmelske Jerusalem, til dei mange tusen englar, til ei høgtidsstemne,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men dere er kommet til Sions berg, til den levende Guds by, det himmelske Jerusalem, til englenes myriader, til høytidsskaren